"Розали была следующей в нашей семье. Лишь гораздо позднее я понял, что Карлайл надеялся сделать её моей партнёршей. Сам отец очень деликатен и ни о чём подобном не заговаривал, - Эдвард нервно хихикнул. - Но Розали всегда была мне только сестрой, и через два года нашла Эммета. Во время охоты в Аппалачах она поймала медведя и вместо того, чтобы прикончить самой, принесла Карлайлу. Розали тащила его несколько сотен миль, представляю, как ей было тяжело!".
Стефани Мейер. "Сумерки"

Carlisle brought Rosalie to our family next. I didn't realize till much later that he was hoping she would be to me what Esme was to him — he was careful with his thoughts around me". He rolled his eyes. "But she was never more than a sister. It was only two years later that she found Emmett. She was hunting — we were in Appalachia at the time — and found a bear about to finish him off. She carried him back to Carlisle, more than a hundred miles, afraid she wouldn't be able to do it herself. I'm only beginning to guess how difficult that journey was for her."
Stephenie Meyer - Twilight

В переводе - абсолютный бред. Розали, конечно, вампир, но тащить на себе медведя несколько сотен миль "вместо того, чтобы прикончить самой"??? На самом деле:

"Только два года спустя она нашла Эммета. Она как раз охотилась - в то время мы были в Аппалачах - и увидела, как медведь собирается его прикончить. Она отнесла Эммета обратно к Карлайлу, больше чем за сто миль - она боялась, что у неё не получится сделать это (превратить Эммета в вампира) самой. Сейчас я только начинаю понимать, каким трудным для неё было это путешествие".

И ещё это разухабистое "сделать её моей партнёршей", хотя на самом деле Эдвард говорит "он надеялся, что она будет для меня тем же, чем стала для него Эсме". Не говоря уж о том, что здоровый парень "хихикает", когда на самом деле он "заводит глаза".

UPD: дальнейшее цветение переводческой мысли - в комментах