18:53

0_о

является персоной нон-грантой в Британии
Ёклмн.

Я до последнего не верила, что книгу Kingsmaker's Daughter ("Дочь делателя королей") в русском переводе назовут "ДОЧЬ КАРДИНАЛА".
Но это случилось: www.labirint.ru/books/499457/

Не говоря уж о том, что для тех, кто знает, что это название оперы и то, как эта опера называется в оригинале (а опера тоже называется НЕ "Дочь кардинала") открываются такие бездны смысла, что в них просто страшно заглядывать :wow:

@темы: чем дальше в лес

Комментарии
04.09.2015 в 19:17

Госпожа Старшая Кошка
очень интересно, и каким же путем шла их мысль? по придворной иерархии что ли? типа это непонятно, бери следующего, о, выходит кардинал что ли?
04.09.2015 в 19:19

является персоной нон-грантой в Британии
Ульса, наиболее правдоподобный вариант - что они хотели сказать "серого кардинала", поскольку с натяжкой можно сказать, что Уорик играл подобную роль, но получилась вообще бессмыслица.
Или всё-таки в чьих-то больных мозгах застряло "красивое" название оперы.
04.09.2015 в 19:56

Госпожа Старшая Кошка
Бездна, бездна лишних смыслов досталась старику Уоррику