является персоной нон-грантой в Британии
lib.aldebaran.ru/author/sbornik_yenciklopediya/...
"- Какими ты видишь наших врагов? - спросила её королева.
- Я вижу на них розовое. А ещё - красное, - отвечала пророчица.
- Но ведь воины Ольстера сейчас не в силах подняться от слабости, - удивилась королева. - Ну а какими же тебе видятся наши воины?
- Я вижу их розовыми. А ещё - красными".
Это из "Энциклопедии кельтской мифологии".
Для тех, кто не в курсе: это из "Похищения быка из Куальнге", где Медб спрашивает Федельм, как пройдёт её поход. Она отвечает: Atchíu forderg, atchíu rúad, что в русском переводе правильно переведено, как "Красное вижу на них, алое вижу" (forderg, это собственно, "красный сверху", "покрытый красным", "окровавленный", в чём можно убедиться тут).
"- Какими ты видишь наших врагов? - спросила её королева.
- Я вижу на них розовое. А ещё - красное, - отвечала пророчица.
- Но ведь воины Ольстера сейчас не в силах подняться от слабости, - удивилась королева. - Ну а какими же тебе видятся наши воины?
- Я вижу их розовыми. А ещё - красными".
Это из "Энциклопедии кельтской мифологии".
Для тех, кто не в курсе: это из "Похищения быка из Куальнге", где Медб спрашивает Федельм, как пройдёт её поход. Она отвечает: Atchíu forderg, atchíu rúad, что в русском переводе правильно переведено, как "Красное вижу на них, алое вижу" (forderg, это собственно, "красный сверху", "покрытый красным", "окровавленный", в чём можно убедиться тут).